避开中式英语,这些规则要记牢

  避开中式英语,这些规则要记牢

  作者:非易说英语

  英语学的年限越久,对中英文这两种语言的了解也就越深。很多人发现,说英语有时候是换一种中文的另一种表达方式,当把英语翻译过来的时候。这种感觉是对的,意味着英语和中文之间存在许多差异,其中一些主要的区别包括:

  1. 语序

  语序的差别让你的感觉更直接。在英语中,主语+谓语+宾语的语序通常用于陈述句和疑问句。而在中文中,语序通常为主语+时间+地点+谓语+宾语。

  2. 语法规则

  中英文的语法规则存在着巨大的差别。英语中存在复杂的语法系统,包括动词时态、语态、名词单复数、形容词比较级和最高级、人称代词的所有格、基数词和序数词等,而在中文中,时态和单复数等问题通常通过添加词语来解决,没有复杂的语法系统。

  3. 书写

  英语使用26个字母来回组合,相当于中文的笔划,书写简单,但记忆难度不小。而中文则创造了更有辨识度的汉字,书写起来同样难度不小。

  4. 文化

  文化的差异不是三言两语就能说清楚的,因为每一种语言的发展都离不开文化。每种语言背后都承载了无数的历史故事,英语和中文也不例外。例如,英语中有很多与基督教相关的的话语,而中文则有很多具有中国历史文化背景的词汇。

  以下是一些典型的中式英语的例子,大家是不是时常可以听到这样的表达呀?

  1. 逐字翻译中文表达方式:例如,“你好”翻译为“good hello”,,“好好学习,天天向上”翻译为“good good study, day day up”。

  2. 使用不正确的语序:例如,“我吃了饭”翻译为“I have eat dinner”,“我今天很忙”翻译为“I today very busy”。

  3. 使用不正确的词汇:例如,“看书”翻译为“see book”,“吃药”翻译为“eat medicine”

  要避开中式英语,我们首先要了解中式英语产生的原因:

  1. 母语影响

  我们每一个人受母语的影响是最为巨大的。中文语法和表达方式对英语表达一定会产生影响,例如使用不正确的语序、错误的词汇和错误的语法结构等。母语在你大脑当中已经根深蒂固了。

  2. 文化差异

  中文和英语的文化背景不同,导致人们在表达某些概念时使用不同的词汇和表达方式。例如我们所说的“救火”相当于英语的“灭火”,还有“打败”、“战胜”、“击败”等差别巨大的词。

  3. 学习方法不当

  过于依赖中文翻译,或者死记硬背单词和语法规则,而没有真正理解英语的语境和语用习惯,会导致我们的表达更倾中式英语。

  4. 社会文化因素

  一些社会文化因素,例如社会习惯、教育制度、语言政策等,也可能对中式英语的产生和传播产生影响。例如尊重长辈和权威,可能在口语中我们会频繁地使用表示尊敬的词语,如“您”、“老”、“贵”等,这些都是中式英语的表达方式。社会文化因素对中式英语的影响是通过影响语言的使用、传播和认知来实现的。

  总之,中式英语的使用,最重要的是会影响我们交流的效果,影响我们学习英语的信心,也容易让外国人对于中国文化和思维方式产生误解,因此我们需要努力避免中式英语,学习地道的英语表达方式和文化背景,以提高自己的英语水平和竞争力。

  综上所述,要避开中式英语,我们可以从以下几个方面进行努力:

  1. 学习标准英语语法和词汇

  确保你了解英语语法和词汇规则,以便更准确地表达自己的想法。

  2. 多读英文材料

  阅读英语材料可以帮助你熟悉英语表达方式和句式,包括一些特定的英语习语和文化背景。

  3. 练习英语口语

  通过与英语母语者交流或参加英语口语课程,可以提高你的口语水平,并习惯用英语表达自己的想法。

  4. 避免直接翻译

  中文和英文有些时候不能直接翻译,需要理解背后的文化背景和语境。因此,在表达时可以尝试用英语习惯的方式来表达,避免直接中文翻译。

  5. 注重细节

  我们要注重两种语言细节的差别,‘1要注意使用正确的语法、拼写和标点符号,这可以避免一些常见的中式英语错误。

  总之,要避开中式英语,上述规则一定要记牢。

版权声明:本站部分图文转自网络,刊登本文仅为传播信息之用,绝不代表赞同其观点或担保其真实性。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢。