美电信巨头能摆脱管控下行? —— “与…不合”英语怎么说?

  美电信巨头能摆脱管控下行? —— “与…不合”英语怎么说?

  作者:IOLA

  

  大家一起来学习The Economist July 29th 2023 Business “American telecoms --- Immobile --- Can AT&T and Verizon escape managed decline?”这篇文章的倒数第一段。

  The Economist July 29th 2023 Business

  查字典

  be at odds with someone/something

  be at odds with someone/something

  与…不合,与…意见不一致,与…相矛盾

  造个句子

  Her version of events was at odds with(= very different from) the police report.

  她对事情的描述跟警方报告有出入。

  

  翻译下这段吧

  A more radical move would be to follow some European peers, such as TIM in Italy, and spin off their fixed networks. This would raise capital, lower fixed costs and allow management to focus on faster-growing segments such as wireless broadband. Such a deal would, though, be at odds with the industry’s trend towards convergence, whereby cable companies are becoming more like telecom providers, and vice versa, in a battle for consumers. Offering both home and mobile connections, especially in a bundle, makes consumers stickier, reduces churn and increases long-term profitability. That at least is the thinking. To investors, it seems increasingly wishful.

  更激进的举措是效仿一些欧洲同行,如意大利的TIM,分拆其固定电话网络。这样可以筹集资金、降低固定成本,使管理层能够专注于无线宽带等增长较快的细分市场。不过,这样的交易与行业的融合趋势不一致,因为在争夺消费者的过程中,有线电视公司变得越来越像电信供应商,反之亦然。电信公司同时提供家庭和移动连接,尤其是捆绑式连接,可以增加消费者粘性,减少客户流失,提高长期盈利能力。这至少是一种想法。而对投资者而言,这似乎越来越只是一厢情愿而已。

  

  

  任何译文没有标准答案,此译文还有待进一步推敲深究,在此仅供学习与交流,请勿用作商业用途。欢迎挑刺、评论、点赞、收藏、私信、转发、赞赏,让我们一起取得进步与提高,谢谢!

版权声明:本站部分图文转自网络,刊登本文仅为传播信息之用,绝不代表赞同其观点或担保其真实性。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢。